Archive for September, 2006

total

Sep 09

“me da gusto haberte conocido, ya que ahora puedo olvidar todo lo relacionado a ti”

sigue el festejo

Sep 05

Hubo 4 pasteles, 9 regalos, 1 frijoles charros en mi honor; como 40 abrazos, 15 mensajes al celular y 10 correos electrónicos de felicitación. Unas brochetas de arrachera para cenar, unos tacos en otra cena, 2 comidas. Las llamadas y las sonrisas siguen llegando; rodeada de tanto cariño y de festejos de mas de 15 días, no evito el placer de celebrar la vida y agradezco profundamente a quienes celebran conmigo. ‘Para que pueda ser, he de ser de otro, salir de mi, buscarme entre los otros. Los otros que no son si yo no existo, los otros que me dan plena existencia.’

de posesivos y correcciones III

Sep 04

En el anterior post de posesivos y correcciones, Klondike comenta: ‘No creo que un idioma requiera defensores’. Lamentablemente yo creo que el nuestro si. No me refiero a un ataque a otro idioma y decir que uno es mejor que el otro, pero si ser contestatarios ante la desidia de gran parte de los hablantes, que resulta señal de la actitud ante otros aspectos sociales. Que si hay cambios por la costumbre? cierto, pero no me gustaria que por ese motivo, en algunas décadas, dado que la mayoría en lo práctico dice: fuistes, entrastes y no te fijastes, asi debiéramos escribirlo. Me parece que usar palabras en ingles que tiene su traducción en castellano, refleja en parte un complejo de inferioridad frente a la cultura anglosajona y toda esa fijación aspiracional e inútil como la de llamar “Charli” a los Carlos, “Maik” a los Miguel y “Jerry” a los Gerardo. Si existen palabras de origen árabe en nuestro léxico, es porque en su momento no existía alguna que describiera y nombrara en su totalidad al objeto o acción, de la misma manera que lo enriqueció el maya, el náhuatl, el gallego, el otomí o el catalán, cada palabra tiene su historia y “habla” de toda una idea, atesorando la cultura de todo un pueblo. No creo que el francés por ejemplo, se vea acechada por palabras clonadas del inglés, o el mismo inglés por el español. No debemos permitir en lo posible que eso ocurra con nuestro idioma, amén del lenguaje informático o cibernético. El español mas allá de los defensores, requiere de una práctica mas cuidadosa enfocada al progreso y no a la extinción.

de posesivos y correcciones II

Sep 02

Pregunté a un amigo si existía en el “Manual de Carreño” algo que diera luz acerca de la manera de corregir las faltas al hablar a lo que me respondió que lejos de saber etiqueta, él, al menos pensaba en 2 cosas antes de emitir un juicio asi, 1: si a él le importaba que la otra persona hablara mejor y 2: si a la otra persona le importaría hablar mejor, le sería provechoso y tomaría el comentario en buena lid. No podría estar mas de acuerdo ahora que luego de corregir amablemente millones de veces a un pariente, gracias a la confianza que da la familiaridad, me topo con su cada vez mas frecuente y odiosa insistencia de abusar de los posesivos: TENGO QUE HACER MI QUEHACER, MI MANDADO, MI ESTUFA, MI DOCTOR, VOY POR MI CARNE…QUE HORAS SON? …SU PAPÁ DE ELLA. En silencio me repito el Qué hora es?, EL médico, LA carne, EL padre de ella…etc. El abuso de los posesivos es muy común ante nuestro pensamiento consumista, hasta los profesionales que nos prestan un servicio, los de oficios y técnicos (MI dentista, MI muchacha, MI jardinero). El dinero que pagamos por su trabajo no los hace de nuestra propiedad. Corregir aunque sea en privado a un familiar, en este caso no cumple con el punto 2; simplemente no le interesa hablar con propiedad (y de paso tal vez piense que logra molestarme).