de posesivos y correcciones
De que me gusta el idioma español: me encanta, que desde niña pongo especial atención en la ortografía, también… pero, eso da derecho a corregir a los demás cuando hablan o escriben incorrectamente?
Tengo una amiga que bajo el título autoimpuesto de “defensora de la lengua española” corrige repetidamente a los demás abruptamente hasta que se esfuma la idea y el hilo de la plática. Luego de vivir esa desagradable experiencia (mas no por eso menos valiosa) de ser interrumpida y obligada a corregir que se dice: “negOcia” y no: “negocía”, que es inapropiado: LA yoga, y es mejor decir: El yoga; me he detenido antes de sugerir y corregir a alguien. Definitivamente no es suficiente saber hablar bien o escribir con cuidado y maestría. Conjugar la inteligencia de saber con quien se habla y la prudencia en corregir algun pecadillo lingüístico puede ayudar mas en lo didáctico de una plática y a no resultar petulante.
Ojalá todos estemos más interesados en hablar y escribir bien, por nuestro bien y el del castellano que es un idioma tan bello aunque parezca rimbombante ![]()
Inicio
About
Portfolio
Contact
Search!
Tagged
mai, yo creo que el derecho a corregir los errores al hablar es válido, sobre todo cuando se trata de un defensor por oficio del lenguaje o de un fanático purista.
Lo único en lo que me atrevo a discrepar es en la insistencia por corregir, la cual puede volverse tediosa y desesperante, sobre todo cuando se trata de un individuo al que le valga un pepino si es “el agua” o “l’agua” porque al final de cuentas lo que importa, en el caso determinado, es lograr la comunicación por medio del entendimiento en primera instancia.
si estoy en medio de una plática en un café, me importa un bledo si pido “l’azucar” o “el azucar”, al final de cuentas a la mesera o mesero le vale madres también.
si estoy dando una clase de español o una conferencia a catedráticos, entonces sí debo cuidar lo que digo con mucha atención.
No creo que un idioma requiera defensores. Todos han cambiado a lo largo del tiempo, si vemos las primeras ediciones del Quijote encontramos palabras diferentes a las que usamos hoy.
¿Estuvo bien que el castellano cambiara así desde la época de Miguel de Cervantes a nuestros días?
Yo creo que si, además de que es algo inevitable. Este cambio se da de forma natural. Lo que es cierto es que estos cambios son más lentos a partir de que gran parte de la población aprendió a leer y escribir (s. XX).
Tampoco creo que sea malo que mezclemos palabras del inglés cuando hablamos porque esto también es algo que enriquece al idioma, si no, pensemos que hubiera pasado si un purista del lenguaje hubiera impedido que se se utilizaran en el castellano palabras del árabe.
Lo que si creo es que tampoco hay que ser mamón y hablar utilizando palabras en inglés cuando suene mejor una en español pero también esto lo aplicaría al revés.
No me imagino diciéndole a algún cuate: hola hermano pero si: qué onda brother…
A mi me paso lo mismo con una amiga que en una ocasión me dijo,¨”lic. asi no se escribe esa palabra” y eso lo hace siempre, se los juro que en el momento sentí ganas de matarla y creo que hasta me puse roja, se me hace de mal gusto eso tal vez por que yo no lo haría, creeanme que me sirvio mucho, ya que cuando le escribo algo cuido hasta el último detalle aun que solo lo haga con ella jajaj.
La palabra clave, me parece, es Prudencia. Hay que saber en qué momento corregir y cómo hacerlo porque tener el conocimiento no nos da derecho a ser petulantes como tú dijiste. Saludos Magentish!